Yurimaguas, Amazonas. Archivo: Pilar Valenzuela.
Mallalina a’chi’yektasu. Intérprete: Menelao Careajano. Yurimaguas, Loreto, 2010. Recopiladora: Pilar Valenzuela.
Traducción del audio
La rebelión de Malallina
Ahora les voy a contar cómo vivían los antiguos indios shawala que pelearon contra los que vinieron de otro pueblo, los castellanohablantes.
Antiguamente, los españoles los maltrataban, les reñían, los paleaban, los hacían trabajar hasta muy tarde. Fue por eso que una mujer llamada Malallina, ella solita, en el día y en la noche, elaboró su masato llenando toda su casa, y cuando los shawala estaban pasando a trabajar con esos castellanohablantes, los llamó y les dijo: “Señores, ¡vengan y pasen a beber! Les voy a dar de beber la chicha punta, su espuma les voy a dar a beber”.
Les hizo entrar y les dijo: “¡Vamos a matarlos a estos dos! Nosotros somos bastantes, ellos son dos nomás. No se cansan de reñirnos, no dejan de pegarnos. ¿Acaso eso es justo? Cómo yo, siendo mujer, me rebelo. Les pido a todos que se pongan de pie. Ahí está echado un shungo (palo sangre). ¡Hagan mazos! ¡Con eso vamos a golpearles la cabeza para matar a esos wiracochas!”.
―¿Por qué vamos a matarlos? ―dijo un viejo.
―¡No, tú cállate! Quizás tú quieres que te sigan maltratando.
Buscaron a los yupaneros. Cuando tenían todos sus tambores, cuando yupaneaban, se encontraron en la misma puerta de Apu’tek. Viendo Apu’tek que estaban bien enojados, corrió y se escondió en su dormitorio. Los que estaban con Malallina entraron y no lo encontraron. Encontraron solamente a Sekputchek y a él lo revolcaron golpeándolo y lo mataron. Después, salieron a buscarlo a Apu’tek. Lo vieron corriendo hacia el Pampayacu, lo siguieron, pero no lo alcanzaron. A los que no apoyaron la rebelión les dijeron: “¡Vamos a matarlos a esos que no se han adherido!”, diciendo a los que viven por el Barrio Bajo.
“Malallina es la que nos hizo reflexionar, Malallina es la que nos hizo darnos cuenta. Todos los hombres deberían ser como Malallina. Hubiéramos extinguido a todos los hablantes de español. Ellos nos han enseñado a mentir, a robar, a matar, todas esas cosas nos han hecho quedar a nosotros en nuestro corazón”, así han dicho antes los abuelos, las abuelas, bebiendo hasta la medianoche, tomando su masato; así decían, mirando las estrellas. “Dice que el astro le tocó el corazón a Malallina”, comentaban algunos.
Otras gentes han entrado a Jeberos. Ellos ahora nos están enseñando el castellano. En la escuela primaria y en el colegio secundario solamente hablan puro castellano. De esta manera, ahora están olvidando la lengua shiwilu. Yo soy viejo, tengo setenta años. Cuando tenía doce años, he escuchado lo que hablo ahora, me ponía detrás de mi abuela finada.
Hasta acá nomás les he contado la lucha de Malallina con los de habla española.
Traducción de Pilar Valenzuela, Emérita Guerra y Julia Inuma.
Comentario
Desde hace siglos, la Amazonía ha sido escenario de rebeliones de los pueblos originarios que buscan reivindicar sus territorios y culturas. Una de las más conocidas es la de Juan Santos Atahualpa. La Malallina es un personaje recurrente en mitos e historias del pueblo Shiwilu y representa el espíritu de lucha y resistencia de su gente.